曲のタイトルにもなってるFool’s Goldですが、Foolは愚か者、おバカさんのことです。Goldはご存じの通り、金です。直訳するとおバカな人の金です。専門的な言葉で鉱物の種類にあるみたいですが、ここでは比喩として使われています。見た目が金のようだが中身は違うということです。恋した相手の女性は、美人なのだけれど中身は何か違うということなのでしょうか。本当の姿を見せてくれないのでしょうか。それともただの悪い女?想像が膨らむ曲ですね
I’m like a crow on a wire
ぼくはワイアにひっかかったカラスみたい
You’re the shining distraction that makes me fly home
きみはキラキラ光るカラス除けで ぼくをうちに帰らせちゃう
I’m like a boat on the water
ぼくは水面に浮かぶ船みたい
You’re the raise on the waves that calm my mind
きみはぼくをなだめてくれる波だよ
Oh, every time
毎回ね
But I know in my heart
でも心では分かってるんだ
You’re not a constant star
きみは不変の星ではないってこと
And, yeah, I let you use me from the day that we first met
そうだよ 初めて会った時から ぼくは使われてるって知ってた
But I’m not done yet
でもまだ終わりじゃないよ
Falling for your fool’s gold
偽物のきみに恋をしているんだ
And I knew that you turned it on for everyone you met
きみは出会った人みんなに対して そうなんだってことは分かってる
But I don’t regret
でも後悔はしてないよ
Falling for your fool’s gold
偽物のきみに恋をしていること
I’m the first to admit that I’m reckless
無謀なやつって認めてくれたのは ぼくが初めてなんでしょ
I get lost in your beauty and I can’t see
きみの美しさに圧倒されて 2フィート先のこと
Two feet in front of me
何も分からなくなっちゃった
And I know in my heart
だから心では分かってるんだ
You’re just a moving part
きみはいなくなってしまうってこと
And, yeah, I let you use me from the day that we first met
そうだよ 初めて会った時から ぼくは使われてるって知ってた
But I’m not done yet
でもまだ終わりじゃないよ
Falling for your fool’s gold
偽物のきみに恋をしているんだ
And I knew that you turned it on for everyone you met
きみは出会った人みんなに対して そうなんだってことは分かってる
But I don’t regret
でも後悔はしてないよ
Falling for your fool’s gold
偽物のきみに恋をしていること
Yeah, I know your love’s not real
そうだよ きみの愛が本物じゃないことは分かってる
That’s not the way it feels
愛ってこんな感じじゃないもんね
That’s not the way you feel
愛ってこんな感じじゃないって分かってるよね
And, yeah, I let you use me from the day that we first met
そうだよ 初めて会った時から ぼくは使われてるって知ってた
But I’m not done yet
でもまだ終わりじゃないよ
Falling for your fool’s gold
偽物のきみに恋をしているんだ
And I knew that you turned it on for everyone you met
きみは出会った人みんなに対して そうなんだってことは分かってる
But I don’t regret
でも後悔はしてないよ
Falling for your fool’s gold
偽物のきみに恋をしていること