Carly Rae Jepsen」タグアーカイブ

<洋楽歌詞の和訳>It’s Not Christmas Till Somebody Cries by Carly Rae Jepsen

クリスマスソングはたくさんありますが、こちらはコール・ミー・ベイビーでおなじみの私のお気に入りのカナダ人歌手、カーリー・ラエ・ジェプセンの歌です!
この歌は明るく歌ってますが、悲しい内容の歌なので、なんだか不思議です…。

カーリーの他の歌の和訳はこちら
E·mo·tion by Carly Rae Jepsen
Store by Carly Rae Jepsen
Too much by Carly Rae Jepsen
Tug of War by Carly Rae Jepsen
Everywhere you look by Carly Rae Jepsen



It’s not Christmas, no-oh-oh
It’s not Christmas, no-oh-oh
It’s not Christmas till somebody cries

クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
誰かが泣くまではクリスマスじゃない

Everybody made it home for Christmas Eve
Tried to keep it cool around the Christmas tree
But every year we sing a little song to survive, that
It’s not Christmas till somebody cries
My boyfriend is a vegan, so they fed him fish
My uncle made it worse by talking politics
I had a few opinions, might have started a fight, well
It’s not Christmas till somebody cries

みんなクリスマスイブに間に合うように家にいた
クリスマスツリーの周りはかっこよくなるようにしてたけど
なんとかやってくために毎年みんなでこのちょっとした歌を歌うの
誰かが泣くまでクリスマスじゃないって歌
彼氏はビーガンなので魚を食べさせられてた
叔父が政治の話をしてもっと雰囲気が悪くなった
私にはケンカになるかもしれないような意見が何個かあるけど
まぁでも誰かが泣くまでクリスマスじゃない

It’s not Christmas
Till we all break down in tears
It’s not Christmas
It’s the best time of the year

みんな泣き崩れるまで
クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
1年で最高の時間

Grandpa ate the gummies that we meant to hide
We tried to play it off like it’s a holiday high
He unwrapped all the presents and he ruined the surprise, well
It’s not Christmas till somebody–
Breaks into an argument, ooh, I used to fight it
We get emotional too, I won’t deny it
I used to hide in my room, but now I like it
‘Cause it’s not Christmas till somebody cries

おじいちゃんが隠するもりだったグミを食べちゃった
みんな祝日のハイな感じで取り繕うとしてる
おじいちゃんはプレゼントを全部開けて
サプライズを台無しにしちゃった
まぁでも誰かが議論するまでクリスマスじゃないから
昔は抗ってた 感情的にもなった
否定しないよ 昔は部屋に隠れてたけど今は好きなの
だって誰かが泣くまでクリスマスじゃない

It’s not Christmas
Till we all break down in tears
It’s not Christmas
It’s the best time of the year

みんな泣き崩れるまで
クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
1年で最高の時間

It’s not Christmas
Till somebody cries
Till somebody cries

クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
誰かが泣くまで

Waking up too early in my childhood bed
The nieces and the nephews jumping on my head
They keep on asking questions like, “Is Santa a lie?”, well
It’s not Christmas till somebody cries

子どものときのベッドで早朝に目を覚ます
姪っ子や甥っ子が頭上をジャンプしてる
サンタってうそでしょ?って何回も聞いてくる
まぁでも誰かが泣くまでクリスマスじゃない

It’s not Christmas, no-oh-oh
It’s not Christmas, no-oh-oh
The secret is to sing a little song to survive, that
It’s not Christmas till somebody cries
No, it’s not Christmas till somebody cries
It’s not Christmas till somebody cries

クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
なんとかやってく秘訣はこのちょっとした歌を歌うこと
誰かが泣くまでクリスマスじゃないって歌
誰かが泣くまでクリスマスじゃない
誰かが泣くまでクリスマスじゃない 歌詞参照:AZLyrics

<洋楽歌詞の和訳>Everywhere you look by Carly Rae Jepsen

懐かしい歌です。昔、流行ったアメリカのドラマ「フルハウス」のテーマソングです。知っている人もいるのでは?NHKだったと思いますが、夕方に放送されていて、たまに見ていました。
そしてこちら、続編版のフラーハウスのテーマソングを歌っているのがカーリーレイジェプセンです。



Whatever happened to predictability?
The milkman, the paperboy, the evening TV?
How did I get delivered here? Somebody tell me please
Cause this old world is just really confusing me

予測はできなかったのかな?
牛乳屋さん 新聞屋さん 夕方のテレビでも?
私はどうやってここまで辿り着いたのだろう?
お願い 誰か教えて
世界が古くて本当に混乱しちゃうから

Clouds as mean as you’ve ever seen
Ain’t a bird that knows your tune
Then a little voice inside of you whispers
“Kid, don’t sell your dreams so soon!”

見たことないくらいの雨雲(乱層雲)だし
聞きなれた鳴き声の鳥は1羽もいない
そして頭の中で 小声でこうささやく
「坊や そんなにすぐに夢をあきらめないで」

Everywhere you look, everywhere you go
There’s a heart, a hand to hold onto
Everywhere you look, everywhere you go
There’s a face of somebody who needs you

至る所に
心ある人はいるし 面倒を見てくれる人がいる
至る所に
あなたを必要とする誰かがいる

Whatever happened to the good old days?
Talking to friends for hours, swore it’d never go away
Now I’m feeling a little crazy, trying to fit in with a scene
Cause how do you know where you’re going, if you really don’t know who you’ve been?

古き良き時代に何が起こったの?
友だちと話す時間は決してなくなりはしない  
状況に合わせようって 今ちょっとおかしくなってる
自分がどんな人間かも分からないのに
向かう場所はどうやったら分かるの?

Everybody eventually
Says that they’re as lost as you
So everybody, shout it together
“Hey, don’t sell your dreams so soon!”

最終的にはみんな同じくらい迷うって言う
だからみんなで一緒にこう叫ぼうよ
「ねぇ そんなにすぐに夢をあきらめないで」

Everywhere you look, everywhere you go
There’s a heart, a hand to hold onto
Everywhere you look, everywhere you go
There’s a face of somebody who needs you
Everywhere you look, everywhere you go
There’s a heart, a hand to hold onto
Everywhere you look

至る所に
心ある人はいるし 面倒を見てくれる人がいる
至る所に
あなたを必要とする誰かがいる
When you’re lost out there and you’re all alone
A light is waiting to carry you home
Everywhere you look

どこかで道に迷って一人になったとき
家まで運んでくれる灯があるから
至る所に

Everywhere you look, everywhere you go
There’s a heart, a hand to hold onto
Everywhere you look, everywhere you go
There’s a face of somebody who needs you
Everywhere you look, yeah

至る所に
心ある人はいるし 面倒を見てくれる人がいる
至る所に
あなたを必要とする誰かがいる

When you’re lost out there and you’re all alone
A light is waiting to carry you home
Everywhere you look

どこかで道に迷って一人になったとき
家まで運んでくれる灯があるから
至る所に

<洋楽歌詞の和訳>Tug of War by Carly Rae Jepsen

初期のころのカーリーの曲です。今とは違う雰囲気がします。
若いころに経験する嫉妬のような独占欲のような思い、彼に自分だけを見てほしいという思いが歌詞に表れています。タイトルの Tug of War は綱引きのことです。
You seem too good to good to be true
あなたって信じられないくらい良すぎる
You’re holding me stronger
前よりももっと
Stronger than I’m used to
私を強く抱きしめてる

Don’t go out with the boys tonight
今夜は男友達と遊びに行かないで
I won’t sleep a wink
あなたは何をしてるんだろうって考えながら
Wondering what you’re doing
私は一睡もしないつもりだよ
Don’t go out with the girls tonight
今夜は女友達と遊びに行かないで
I will turn to drink
誰と浮気をしてるんだろうって考えながら
Wondering who you’re screwing
私はお酒を飲み始めるつもり

You seem too good to good to be true
あなたって信じられないくらい良すぎる
I’m loving you longer
あなたを長く愛してる
Longer than I’m used to
前よりも長く

Don’t go out with the boys tonight
今夜は男友達と遊びに行かないで
I won’t sleep a wink
あなたは何をしてるんだろうって考えながら
Wondering what you’re doing
私は一睡もしないつもりだよ
Don’t go out with the girls tonight
今夜は女友達と遊びに行かないで
I will turn to drink
誰と浮気をしてるんだろうって考えながら
Wondering who you’re screwing
私はお酒を飲み始めるつもり


Tug of war
綱引き
Sweet as sin
罪のように甘い
I let go
放したら
I fell in
落ちてしまう
Feel the pull
引力を感じて
Call your name
あなたの名前を呼んで
I’m alone
再び
Once again
私は独り
[×2]

Don’t go out with the boys tonight
今夜は男友達と遊びに行かないで
I won’t sleep a wink
あなたは何をしてるんだろうって考えながら
Wondering what you’re doing
私は一睡もしないつもりだよ
Don’t go out with the girls tonight
今夜は女友達と遊びに行かないで
I will turn to drink
誰と浮気をしてるんだろうって考えながら
Wondering who you’re screwing
私はお酒を飲み始めるつもり

Tug of war
綱引き
Sweet as sin
罪のように甘い
I let go
放したら
I fell in
落ちてしまう
Feel the pull
引力を感じて
Call your name
あなたの名前を呼んで
I’m alone
再び
Once again
私は独り
[×2]

Tug of war (don’t go out with the boys tonight)
綱引き (今夜は男友達と遊びに行かないで )
Sweet as sin (you seem too good)
罪のように甘い (あなたは良すぎる )
I let go
放したら
I fell in (too good to be true)
落ちてしまう (信じられないくらい)
Feel the pull (don’t go out with the girls tonight)
引力を感じて (今夜は女友達と遊びに行かないで )
Call your name (I’m loving you longer)
あなたの名前を呼んで (あなたを長く愛してる)
I’m alone (I will turn to drink)
再び (私はお酒飲み始めるつもり )
Once again (longer than I’m used to)
私は独り (前よりも長く)
[×2]

Tug of war
綱引き
Feel the pull
引力を感じて
Tug of war
綱引き
Feel the pull
引力を感じて