スマイル」タグアーカイブ

<洋楽歌詞の和訳>Smile by Katy Perry

今年8月にフィアンセ、オーランドブルームとの第一子を出産したばかりのケイティ・ペリーの曲です。妊娠中に撮影したMVなのですね、妊娠しています。
歌詞も赤ちゃんのことを歌っていますね。

最近、ヒカキンとのコラボ動画を見ましたが、相変わらずぶっ飛んでいるキャラでノリの良いケイティが見れて楽しかったです。
典型的なカリフォルニアガールです!


1.歌詞の和訳

Yeah, I’m thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Gotta say it’s really been a while
But now I got back that smile
I’m so thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Now you see me shine from a mile
Finally got back that smile

ええ 感謝してる
言い換えさせて 
すごくありがたいの
しばらくたってるって言わざるを得ないけど
今 また笑顔になれた
ええ 本当に感謝してる
言い換えさせて 
すごくありがたいの
1マイル先からでも輝く私が見えるくらい
やっとまた笑顔になれた

Every day, Groundhog Day
Goin’ through motions felt so fake
Not myself, not my best
Felt like I failed the test

毎日がグラウンドホッグデーのようで
本物じゃない感情を経験していく
自分じゃないみたい
最高になれないし
試験に落ちたみたいに感じる

But every tear has been a lesson
Rejection can be God’s protection
Long hard road to get that redemption
But no shortcuts to a blessin’

でもすべての涙は教訓で
拒否することは神の加護でもあり
罪の償いである長いつらい道だけど
祝福への近道はないの

Yeah, I’m thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Gotta say it’s really been a while
But now I got back that smile
I’m so thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Now you see me shine from a mile
Finally got back that smile

ええ 感謝してる
言い換えさせて 
すごくありがたいの
しばらくぶりだって言わざるを得ないけど
今 また笑顔になれた
ええ 本当に感謝してる
言い換えさせて 
すごくありがたいの
1マイル先からでも輝く私が見えるくらい
やっとまた笑顔になれた

I’m 2.0, remodeled
Used to be dull, now I sparkle
Had a piece of humble pie
That ego check saved my life

私は改造されてバージョン2になった
以前はどんよりしてたけど今はキラキラしてる
謙虚のパイを一切れ食べて
落ち着いたら
人生が救われたわ

Now I got a smile like Lionel Richie
Big and bright, need shades just to see me
Tryna stay alive just like I’m the Bee Gees
A Mona Lisa masterpiece

今ではライオネル・リッチーのような笑顔になれたの
大きくて眩しい笑顔だから 
私を見るには色むらがいるね
ビージーズになった気分で生き続けようとしてるの
モナリサは傑作ね

Yeah, I’m thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Gotta say it’s really been a while
But now I got back that smile
I’m so thankful
Scratch that, baby, I’m grateful
Now you see me shine from a mile
Finally got back that smile

ええ 感謝してる
言い換えさせて 
すごいありがたいの
しばらくたってるって言わざるを得ないけど
今 また笑顔になれた
ええ 本当に感謝してる
言い換えさせて 
すごいありがたいの
1マイル先からでも輝く私が見えるくらい
やっとまた笑顔になれた

I’m so thankful
‘Cause I finally, ‘cause I finally
I’m so grateful
‘Cause I finally, ‘cause I finally

すごく感謝してる
だってついに だってついに×2

2.英語を学ぶ

scratch that の意味

「あ、何でもない」みたいに言いなおすときによく使うフレーズだそうです。
「あ、そこをかいて」ではないです。

Groundhog Day の意味

2月2日でグランドホッグデイのことです。アメリカ、カナダの祝日です。
グランドホッグが、冬眠から覚めて穴から出てくることがもとになっています。
グランドホッグって日本にいない大きいリスのような動物のことです。

ego check の意味

謙虚になること、少し落ち着いてみること。
類義語で表すと humble, take down a notch, のような意味になります。