スタックアップ」タグアーカイブ

<洋楽歌詞の和訳>Stack It Up by Liam Payne feat. A Boogie Wit da Hoodie

ワン・ダイレクションのメンバー、リアム・ペインが歌っています。3分にも満たない短い曲ですが、インパクト大です。
ワン・ダイレクションのメンバーって、現在はそれぞれ違う雰囲気の歌をソロで歌い活動をしていますが、個人的にはリアムの曲が一番好きです(^-^)

歌詞の和訳

[Liam Payne:]
I don’t wanna be broke when I d-i-e
Wanna be livin’ it up in VIP
Tryna get in the club, they wanna see ID
Want me to wear nice shoes and a t-i-e


一文無しで死にたくない
セレブみたいな生活をしたいんだ
クラブに入ろうとすれば 
オレの身分証明書を見たがるし
いい靴はいて
ネクタイをしろと言ってくる

I’ve been workin’ and gettin’ by
But that ain’t enough to satisfy
‘Cause I got dreams for you and I
So I got money on my mind


今までがんばって生きてきたけど
満足いかないんだ
オレときみには夢があるから
金のことを考える

So if you wanna stack it up, man, you gotta work for it
I-I-I-I-I-I
Ain’t nobody gonna be doin’ it for ya
I-I-I-I-I
I got dreams and I got time
But that ain’t enough to get me by
So I stack it up, man, I gotta work for it
Yeah, I got money on my mind
I-I, I-I
I got money on my mind
I-I, I-I


金持ちになりたきゃ がんばらなきゃ
誰もオマエのために
がんばってはくれない
オレには夢も時間もあるけど
それだけじゃやっていけない
だから稼ぐんだ がんばるんだ
そうだよ
オレは金のことを考えてんだ

I wanna flex hard like d-o-e
But right now my car need the m-o-t
And I can’t give the valet no t-i-p
But like him, I got dreams and they’re b-i-g


なぁすげぇ自慢したいんだけどさ
今はオレの車を車検に出さなきゃ
駐車場係にチップも渡せないけど
そいつみたいにデカイ夢はいくつもあるんだ

Tried to be a better guy
But that weren’t enough to satisfy
I got dreams for you and I
I got money on my mind


いい奴になろうとしたけど
満足いかないんだ
オレときみには夢があるから
金のことを考える


So if you wanna stack it up, man, you gotta work for it
I-I-I-I-I-I
Ain’t nobody gonna be doin’ it for ya
I-I-I-I-I
I got dreams and I got time
But that ain’t enough to get me by
So I stack it up, man, I gotta work for it
Yeah, I got money on my mind
I-I, I-I
I got money on my mind
I-I, I-I


金持ちになりたきゃ がんばらなきゃ
誰もオマエのために
がんばってはくれない
オレには夢も時間もあるけど
それだけじゃやっていけない
だから稼ぐんだ がんばるんだ
そうだよ
オレは金のことを考えてんだ

[A Boogie Wit da Hoodie:]
Yeah, I know shit don’t come free, you gotta work for it (Gotta work for it)
Lamborghini Urus, bought it when I first saw it (Skrrt, when I first saw it)
She caught me creepin’, I had to buy her a purse for it (Purse for it)
I think if I ain’t have money, I’d be the worst for her
And if I ain’t have money, I woulda been lost or
The loudest ones was the brokest, I was a shit-talker
The loudest ones was the brokest and now we’re strugglin’ (Uh)
Girls call me friend, now they owe me, that money comin’ in (That money comin’ in)
Saint Laurent fiend, I put it in Louis luggages (Yeah, yeah)
Took her to Celine, bought her a couple luggages
Wasn’t always sweet, Capri Suns for fifty cents (Yeah)
Now I just hate to reminisce (To reminisce)


何だってただでは手に入らないから働くんだ(ほしい物のために働くんだ)
ランボルギーニウルスは一目見て買った(初めて見たとき)
彼女はゆっくりオレに近づいてきた車を買う金をやるしかなかった(車を買うための金)
もし金がなかったら 彼女にはオレは最悪な相手だっただろう
もし金がなかったら オレは頭がおかしくなってたと思う
一番うるせぇやつらは金のないやつらだ オレはおしゃべりだった 
だから今苦労してる(あぁ)
オレを友達だという女たち やつらはオレに借りがあるんだ その金は入ってくる予定(その金は入ってくる予定)
イブ・サン・ローランなんかさ ルイ・ヴィトンのかばんに入れて(そう そう)
彼女をセリーヌに連れてって かばんをいくつか買ってやった
いつも優しかったわけじゃない カプリソーネは50セント(そうだよ)
思い出したくないんだよ(思い出したくない)

[Liam Payne:]
So if you wanna stack it up, man, you gotta work for it
I-I-I-I-I-I
Ain’t nobody gonna be doin’ it for ya
I-I-I-I-I
I got dreams and I got time
But that ain’t enough to get me by
So I stack it up, man, I gotta work for it
Yeah, I got money on my mind
I-I, I-I
I got money on my mind
I-I, I-I
I got money on my mind


金持ちになりたきゃ がんばらなきゃ
誰もオマエのために
がんばってはくれない
オレには夢も時間もあるけど
それだけじゃやっていけない
だから稼ぐんだ がんばるんだ
そうだよ
オレは金のことを考えてんだ

歌詞参照:AZLyrics

英語の学習

be broke の意味

この表現は覚えていますでしょうか?
PRETTYMUCH の Summer On You の歌詞にも出てきました!
誰かがお金がほとんどない状態を意味します。

get by の意味

様々な困難な状況を乗り越えながらも、がんばって生きることです。
to be able to live or deal with a situation with difficulty, usually by having just enough of something you need, such as money

Cambridge Dictionary

work for の意味

このフレーズはとてもよく使われます。
work とつくので働くと認識してしまうのですが、必ずしも働くことではなく、ここでは働く以外の意味で使われている気がします。
何かに向かって励む、努力することをイメージさせます。

on my mind と in my mind の違い

in のほうは気にかけているニュアンス、しかもしばらくの間ずっと。念頭に置いてるイメージでしょうか。on の場合は、今現在という感覚が強く、懸念しているとのイメージが強めとのことです。

Stack it up の意味

stack とは積み上げることです。
ここではお金を積み上げていく意味で、お金を貯めることやお金持ちの状態を意味しているのだと解釈しました。札束が積み上げられるイメージです。

flex の意味

通常は flex (動詞)は体の部位を曲げるって意味ですが、ここでは違うように感じます。調べてみるとスラングでは、自慢する、誇張する、見せびらかすという意味があるみたいなので、歌詞の内容から判断するとそっちですね!

doeの意味

doe はメスのシカを意味しますが、ここではスラングの だよね といったようなあまり意味のない語ということで下記サイトを参考にしました。
特にこの歌詞の中では dude や bro のと同じ感じに聞こえます。
doe 【意味】~だが・・・。~だけどね。 http://www.slangeigo.com