カーリーレイジェプセン」タグアーカイブ

<洋楽歌詞の和訳>Everywhere you look by Carly Rae Jepsen

懐かしい歌です。昔、流行ったアメリカのドラマ「フルハウス」のテーマソングです。知っている人もいるのでは?NHKだったと思いますが、夕方に放送されていて、たまに見ていました。
そしてこちら、続編版のフラーハウスのテーマソングを歌っているのがカーリーレイジェプセンです。



Whatever happened to predictability?
The milkman, the paperboy, the evening TV?
How did I get delivered here? Somebody tell me please
Cause this old world is just really confusing me

予測はできなかったのかな?
牛乳屋さん 新聞屋さん 夕方のテレビでも?
私はどうやってここまで辿り着いたのだろう?
お願い 誰か教えて
世界が古くて本当に混乱しちゃうから

Clouds as mean as you’ve ever seen
Ain’t a bird that knows your tune
Then a little voice inside of you whispers
“Kid, don’t sell your dreams so soon!”

見たことないくらいの雨雲(乱層雲)だし
聞きなれた鳴き声の鳥は1羽もいない
そして頭の中で 小声でこうささやく
「坊や そんなにすぐに夢をあきらめないで」

Everywhere you look, everywhere you go
There’s a heart, a hand to hold onto
Everywhere you look, everywhere you go
There’s a face of somebody who needs you

至る所に
心ある人はいるし 面倒を見てくれる人がいる
至る所に
あなたを必要とする誰かがいる

Whatever happened to the good old days?
Talking to friends for hours, swore it’d never go away
Now I’m feeling a little crazy, trying to fit in with a scene
Cause how do you know where you’re going, if you really don’t know who you’ve been?

古き良き時代に何が起こったの?
友だちと話す時間は決してなくなりはしない  
状況に合わせようって 今ちょっとおかしくなってる
自分がどんな人間かも分からないのに
向かう場所はどうやったら分かるの?

Everybody eventually
Says that they’re as lost as you
So everybody, shout it together
“Hey, don’t sell your dreams so soon!”

最終的にはみんな同じくらい迷うって言う
だからみんなで一緒にこう叫ぼうよ
「ねぇ そんなにすぐに夢をあきらめないで」

Everywhere you look, everywhere you go
There’s a heart, a hand to hold onto
Everywhere you look, everywhere you go
There’s a face of somebody who needs you
Everywhere you look, everywhere you go
There’s a heart, a hand to hold onto
Everywhere you look

至る所に
心ある人はいるし 面倒を見てくれる人がいる
至る所に
あなたを必要とする誰かがいる
When you’re lost out there and you’re all alone
A light is waiting to carry you home
Everywhere you look

どこかで道に迷って一人になったとき
家まで運んでくれる灯があるから
至る所に

Everywhere you look, everywhere you go
There’s a heart, a hand to hold onto
Everywhere you look, everywhere you go
There’s a face of somebody who needs you
Everywhere you look, yeah

至る所に
心ある人はいるし 面倒を見てくれる人がいる
至る所に
あなたを必要とする誰かがいる

When you’re lost out there and you’re all alone
A light is waiting to carry you home
Everywhere you look

どこかで道に迷って一人になったとき
家まで運んでくれる灯があるから
至る所に

<洋楽歌詞の和訳>Tug of War by Carly Rae Jepsen

初期のころのカーリーの曲です。今とは違う雰囲気がします。
若いころに経験する嫉妬のような独占欲のような思い、彼に自分だけを見てほしいという思いが歌詞に表れています。タイトルの Tug of War は綱引きのことです。
You seem too good to good to be true
あなたって信じられないくらい良すぎる
You’re holding me stronger
前よりももっと
Stronger than I’m used to
私を強く抱きしめてる

Don’t go out with the boys tonight
今夜は男友達と遊びに行かないで
I won’t sleep a wink
あなたは何をしてるんだろうって考えながら
Wondering what you’re doing
私は一睡もしないつもりだよ
Don’t go out with the girls tonight
今夜は女友達と遊びに行かないで
I will turn to drink
誰と浮気をしてるんだろうって考えながら
Wondering who you’re screwing
私はお酒を飲み始めるつもり

You seem too good to good to be true
あなたって信じられないくらい良すぎる
I’m loving you longer
あなたを長く愛してる
Longer than I’m used to
前よりも長く

Don’t go out with the boys tonight
今夜は男友達と遊びに行かないで
I won’t sleep a wink
あなたは何をしてるんだろうって考えながら
Wondering what you’re doing
私は一睡もしないつもりだよ
Don’t go out with the girls tonight
今夜は女友達と遊びに行かないで
I will turn to drink
誰と浮気をしてるんだろうって考えながら
Wondering who you’re screwing
私はお酒を飲み始めるつもり


Tug of war
綱引き
Sweet as sin
罪のように甘い
I let go
放したら
I fell in
落ちてしまう
Feel the pull
引力を感じて
Call your name
あなたの名前を呼んで
I’m alone
再び
Once again
私は独り
[×2]

Don’t go out with the boys tonight
今夜は男友達と遊びに行かないで
I won’t sleep a wink
あなたは何をしてるんだろうって考えながら
Wondering what you’re doing
私は一睡もしないつもりだよ
Don’t go out with the girls tonight
今夜は女友達と遊びに行かないで
I will turn to drink
誰と浮気をしてるんだろうって考えながら
Wondering who you’re screwing
私はお酒を飲み始めるつもり

Tug of war
綱引き
Sweet as sin
罪のように甘い
I let go
放したら
I fell in
落ちてしまう
Feel the pull
引力を感じて
Call your name
あなたの名前を呼んで
I’m alone
再び
Once again
私は独り
[×2]

Tug of war (don’t go out with the boys tonight)
綱引き (今夜は男友達と遊びに行かないで )
Sweet as sin (you seem too good)
罪のように甘い (あなたは良すぎる )
I let go
放したら
I fell in (too good to be true)
落ちてしまう (信じられないくらい)
Feel the pull (don’t go out with the girls tonight)
引力を感じて (今夜は女友達と遊びに行かないで )
Call your name (I’m loving you longer)
あなたの名前を呼んで (あなたを長く愛してる)
I’m alone (I will turn to drink)
再び (私はお酒飲み始めるつもり )
Once again (longer than I’m used to)
私は独り (前よりも長く)
[×2]

Tug of war
綱引き
Feel the pull
引力を感じて
Tug of war
綱引き
Feel the pull
引力を感じて

<洋楽歌詞の和訳>Too much by Carly Rae Jepsen

去年(2019年)にリリースされた曲です。カーリーは、自分の歌をランク付けするインタビューで数ある自身の歌の中から見事、第1位を付けた曲です。
この曲のリリース直後のインタビューだったので、アピールしたかっただけなのかもしれないですね。ランクは自分の気分で変わるよーって付け加えていました!



Am I bad for you?
私 あなたによくないかな?
‘Cause I live for the fire, and the rain, and the drama too, boy
私って 炎とか雨とか 劇的なことを欲して生きてるから
And it feels like you never say what you want
あなたは何が欲しいのか 全く教えてくれない
And it feels like I can’t get through, babe
私には あなたを理解できない気がする
Ooh, babe
ベイビー
‘Cause when I get so low, it takes me higher
すごく低い位置にいれば もっと上に行けるから
I’m not afraid to know my heart’s desire, ooh ah
自分の欲望を知ることは怖くない

When I party, then I party too much
パーティをすると パーティをやりすぎちゃう
When I feel it, then I feel it too much
感じると 感じ過ぎちゃう
When I’m thinking, then I’m thinking too much
考ると 考え過ぎちゃう
When I’m drinking, then I’m drinking too much
お酒飲むと 飲み過ぎちゃう
I’ll do anything to get to the rush
刺激が欲しいから 何でもしちゃう
Now I’m dancing, and I’m dancing too much
今は踊っていて 踊り過ぎちゃってる
So be careful if you’re wanting this touch
だから 触れてもらいたいなら気を付けてね
‘Cause if I love you, then I love you too much
だって あなたのこと愛してる 愛しすぎちゃってる

Is this too, is this too
これって
Is this too much?
これってやりすぎ?
Is this too, is this too
これって
Is this too much?
これってやりすぎ?

Am I too close?
私 近すぎるかな?
‘Cause you fold into me like a heart with a beat
心臓の鼓動みたいに あなたは私をはさむんだから
I know now, I know now
今なら分かる 今なら分かる
And did you know that I’m wild for your skin
私が あなたの肌を欲しいこと知ってた?
And the dance that we’re in, so close now, so close now
私たち今 このダンスで すごく近づいてる

‘Cause when I get so low, it takes me higher
すごく低い位置にいれば もっと上に行けるから
I’m not afraid to know my heart’s desire, ooh ah
欲望を知ることは怖くない


When I party, then I party too much
パーティをすると パーティをやりすぎちゃう
When I feel it, then I feel it too much
感じると 感じ過ぎちゃう
When I’m thinking, then I’m thinking too much
考ると 考え過ぎちゃう
When I’m drinking, then I’m drinking too much
お酒飲むと 飲み過ぎちゃう
I’ll do anything to get to the rush
刺激が欲しいから何でもしちゃう
Now I’m dancing, and I’m dancing too much
今は踊っていて 踊り過ぎちゃってる
So be careful if you’re wanting this touch
だから 触れてもらいたいなら気を付けてね
‘Cause if I love you, then I love you too much
だって あなたのこと愛してる 愛しすぎちゃってる

Is this too, is this too
これって
Is this too much?
これってやりすぎ?
Is this too, is this too
これって
Is this too much?
これってやりすぎ?

A fire in rainy season
雨季に起こる火事みたいに
It’s hard to get to know me
私を理解するのは大変
Are you down-d-down?
沈んでっちゃう?
Down-d-down
沈んでるね
I trust the, trust the feeling
この気持ちを信じてる
It’s hard to get to know you
あなたを理解するのは大変
But I’m down-d-down
だけど 沈んでっちゃう
I’m down-d-down
沈んでく
When I party, then I party too much
パーティをすると パーティをやりすぎちゃう
When I feel it, then I feel it too much
感じると 感じ過ぎちゃう
When I’m thinking, then I’m thinking too much
考ると 考え過ぎちゃう
When I’m drinking, then I’m drinking too much
お酒飲むと 飲み過ぎちゃう
I’ll do anything to get to the rush
刺激が欲しいから何でもしちゃう
Now I’m dancing, and I’m dancing too much
今は踊っていて 踊り過ぎちゃってる
So be careful if you’re wanting this touch
だから 触れてもらいたいなら気を付けてね
‘Cause if I love you, then I love you too much
だって あなたのこと愛してる 愛しすぎちゃってる

Is this too, is this too
これって
Is this too much?
これってやりすぎ?
Is this too, is this too
これって
Is this too much?
これってやりすぎ?

<洋楽歌詞の和訳>Store by Carly Rae Jepsen

この曲は、カップルの破局の歌です。女性側に浮気心があるのでしょう。
心は違う人のものになってしまっているみたい。
悲しい結末なのに、なぜかとても明るいテンポの曲です。

だからなのか、この歌を嫌う人は多いんだとカーリーも認めています。
「ちょっと買い物に行ってくるね!」と言い、それきり戻らなかったなんて、少しひどい別れ方ですね。でも後に引かないかも!?

カーリーが、こんな思い出話をインタビューで語っていました。
「昔付き合っていた人とハイキングに行き、山の上でお別れしたけど、帰りは一緒に下山しなければいけなかった。」という体験です。
この歌は彼女のジョークっぽいところが交えてあるのだそう。
理解できますでしょうか。



Sunlight moves upon my skin
肌の上を 日差しが 移動してる
Wake up, and I’m next to you
起きたらあなたの隣にいるけど
But I wish that I was next to him
彼の隣だったらいいのに
Looks like this could be the end
これが最後かもしれない
Know that you’ll be alright
あなたは大丈夫だって分かる
Maybe one day we’ll be friends
いつか私たちは 友達になれるよね
But you know me, and…
でも あなたは私のことよく分かってる というのも・・・

I’m not that good at goodbyes
さようならをするのは得意ではないんだ
Sometimes it’s best to just fly
ただいなくなってしまうのが一番いいときだってある
Ask where we’re going
私たち どこに向かっているのか聞きいて
Oh, I can’t talk about it
話したくない
Can’t talk about it, ‘cause…
話したくない だって・・・

I’m just goin’ to the store, to the store
ちょっとお店に行くね
I’m just goin’ to the store
お店に行ってくる
You might not see me anymore, anymore
もしかしたら もう私に会わないかも
I’m just goin’ to the store
ちょっとお店に行くね
I’m just goin’ to the store, to the store
お店に行ってくる
I’m just goin’ to the store
ただお店に行くだけ
You might not see me anymore, anymore
もしかしたら もう私に会わないかも
I’m just goin’ to the store
お店に行ってくる

Don’t cry
泣かないで
I can’t play pretend
好きなふりはできない
Wish it hadn’t come to this
こんな風になりたくなかったけど
But you know there’s some things you can’t mend
あなただってもう修復できないことがあるって分かってるよね
But you know me, and…
でも あなたは私のことよく分かってる というのも・・・

I’m not that good at goodbyes
さようならをするのは得意ではないんだ
Sometimes it’s best to just fly
ただいなくなってしまうのが一番いいときだってある
Ask where we’re going
私たちどこに向かっているのか聞いて
Oh, I can’t talk about it
話したくない
Can’t talk about it, ‘cause…
話したくない だって・・・

I’m just goin’ to the store, to the store
ちょっとお店に行くね
I’m just goin’ to the store
お店に行ってくる
You might not see me anymore, anymore
もしかしたら もう私に会わないかも
I’m just goin’ to the store
ちょっとお店に行くね
I’m just goin’ to the store, to the store
お店に行ってくる
I’m just goin’ to the store
ただお店に行くだけ
You might not see me anymore, anymore
もしかしたら もう私に会わないかも
I’m just goin’ to the store
お店に行ってくる

Alright, I’m so alright this time
大丈夫 私は今回 本当に大丈夫だから
I just wanna say, “I’m sorry”
ただごめんなさいって言いたい
I just wanna say, “I’m sorry”
ただごめんなさいって言いたい
Alright, I’m so alright this time
大丈夫 私は今回 本当に大丈夫だから
I just wanna say, “I’m sorry”
ただごめんなさいって言いたい
I just wanna say, “I’m sorry”
ただごめんなさいって言いたい

I’m not that good at goodbyes
さようならをするのは得意ではないんだ
Sometimes it’s best to just fly
ただいなくなってしまうのが一番いいときだってある

I’m just goin’ to the store, to the store
ちょっとお店に行くね
I’m just goin’ to the store
お店に行ってくる
You might not see me anymore, anymore
もしかしたら もう私に会わないかも
I’m just goin’ to the store
ちょっとお店に行くね
I’m just goin’ to the store, to the store
お店に行ってくる
I’m just goin’ to the store
ただお店に行くだけ
You might not see me anymore, anymore
もしかしたら もう私に会わないかも
I’m just goin’ to the store
お店に行ってくる