<洋楽歌詞の和訳>It’s Not Christmas Till Somebody Cries by Carly Rae Jepsen

クリスマスソングはたくさんありますが、こちらはコール・ミー・ベイビーでおなじみの私のお気に入りのカナダ人歌手、カーリー・ラエ・ジェプセンの歌です!
この歌は明るく歌ってますが、悲しい内容の歌なので、なんだか不思議です…。

カーリーの他の歌の和訳はこちら
E·mo·tion by Carly Rae Jepsen
Store by Carly Rae Jepsen
Too much by Carly Rae Jepsen
Tug of War by Carly Rae Jepsen
Everywhere you look by Carly Rae Jepsen



It’s not Christmas, no-oh-oh
It’s not Christmas, no-oh-oh
It’s not Christmas till somebody cries

クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
誰かが泣くまではクリスマスじゃない

Everybody made it home for Christmas Eve
Tried to keep it cool around the Christmas tree
But every year we sing a little song to survive, that
It’s not Christmas till somebody cries
My boyfriend is a vegan, so they fed him fish
My uncle made it worse by talking politics
I had a few opinions, might have started a fight, well
It’s not Christmas till somebody cries

みんなクリスマスイブに間に合うように家にいた
クリスマスツリーの周りはかっこよくなるようにしてたけど
なんとかやってくために毎年みんなでこのちょっとした歌を歌うの
誰かが泣くまでクリスマスじゃないって歌
彼氏はビーガンなので魚を食べさせられてた
叔父が政治の話をしてもっと雰囲気が悪くなった
私にはケンカになるかもしれないような意見が何個かあるけど
まぁでも誰かが泣くまでクリスマスじゃない

It’s not Christmas
Till we all break down in tears
It’s not Christmas
It’s the best time of the year

みんな泣き崩れるまで
クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
1年で最高の時間

Grandpa ate the gummies that we meant to hide
We tried to play it off like it’s a holiday high
He unwrapped all the presents and he ruined the surprise, well
It’s not Christmas till somebody–
Breaks into an argument, ooh, I used to fight it
We get emotional too, I won’t deny it
I used to hide in my room, but now I like it
‘Cause it’s not Christmas till somebody cries

おじいちゃんが隠するもりだったグミを食べちゃった
みんな祝日のハイな感じで取り繕うとしてる
おじいちゃんはプレゼントを全部開けて
サプライズを台無しにしちゃった
まぁでも誰かが議論するまでクリスマスじゃないから
昔は抗ってた 感情的にもなった
否定しないよ 昔は部屋に隠れてたけど今は好きなの
だって誰かが泣くまでクリスマスじゃない

It’s not Christmas
Till we all break down in tears
It’s not Christmas
It’s the best time of the year

みんな泣き崩れるまで
クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
1年で最高の時間

It’s not Christmas
Till somebody cries
Till somebody cries

クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
誰かが泣くまで

Waking up too early in my childhood bed
The nieces and the nephews jumping on my head
They keep on asking questions like, “Is Santa a lie?”, well
It’s not Christmas till somebody cries

子どものときのベッドで早朝に目を覚ます
姪っ子や甥っ子が頭上をジャンプしてる
サンタってうそでしょ?って何回も聞いてくる
まぁでも誰かが泣くまでクリスマスじゃない

It’s not Christmas, no-oh-oh
It’s not Christmas, no-oh-oh
The secret is to sing a little song to survive, that
It’s not Christmas till somebody cries
No, it’s not Christmas till somebody cries
It’s not Christmas till somebody cries

クリスマスじゃない
クリスマスじゃない
なんとかやってく秘訣はこのちょっとした歌を歌うこと
誰かが泣くまでクリスマスじゃないって歌
誰かが泣くまでクリスマスじゃない
誰かが泣くまでクリスマスじゃない 歌詞参照:AZLyrics

<洋楽歌詞の和訳>Keep You Mine by NOTD & Shy Martin

NOTDについては前回1曲訳したときに調べましたが、こちらの曲もテンションが上がる曲で良かったので訳してみます!
(NOTDの他の曲の和訳はこちら I Don’t Know Why


今回のこの曲は、Shy Martin (シャイ・マーティン)というスウェーデンのシンガーが歌っています。見た目とギャップのある歌声ですね!


Guess we started a fire, now the bedroom is burning
Can we put it out?
‘Cause we’re both saying things that we’re gonna regret when
Every word’s too loud

2人で火を起こしてしまったね
寝室が燃えてるよ
消せるかな?
はっきり聞こえてしまうと
後悔するようなことをお互いに言っている

We gotta slow, slow, slow down
Gotta lay low, low, low now
Yeah, we should go, go, go now
‘Cause things are always better
Things are always better

焦っちゃいけない
静かにしなきゃ
よし 今だ 行こう
何もかもいつだってうまくいく
もっともっとよくなるわ

When you call me back in a little
When the dust starts to settle
All we need is a little time
To keep me yours and keep you mine
Don’t be scared if we’re falling
It hurts less in the morning
All we need is a little time
To keep me yours and keep you mine

少ししてあなたから折り返しの電話がくる時
舞っている塵が着地し始める時
2人に必要なのは
お互いを独り占めしあえる
ほんの少しの時間だけ
恋に落ちても怖がらないで
朝になれば痛みは和らぐから
2人に必要なのは
お互いを独り占めしあえる
ほんの少しの時間だけ

To keep me yours and keep you mine
お互いを独り占めしあえるための時間

There’s a cloud in this room and I can’t cut the tension
‘Cause we lost the knife
In the mountain of dishes that none of us mention
We eat out at night

この部屋には雲があって
緊張感が張っているけど解けない
ナイフを失くしてしまったから
2人とも言葉には出さないけど
山のような料理があるのに
夜は食べに出かけるの

We gotta slow, slow, slow down
Gotta lay low, low, low now
Yeah, we should go, go, go now
‘Cause things are always better
Things are always better

焦っちゃいけない
静かにしなきゃ
よし 今だ 行こう
何もかもいつだってうまくいく
もっともっとよくなる

When you call me back in a little
When the dust starts to settle
All we need is a little time
To keep me yours and keep you mine
Don’t be scared if we’re falling
It hurts less in the morning
All we need is a little time
To keep me yours and keep you mine

少ししてあなたから折り返しの電話がくる時
舞っている塵が着地し始める時
2人に必要なのは
お互いを独り占めしあえる
ほんの少しの時間だけ
恋に落ちても怖がらないで
朝になれば痛みは和らぐから
2人に必要なのは
お互いを独り占めしあえる
ほんの少しの時間だけ
To keep me yours and keep you mine
Call me back in a little
When the dust starts to settle
All we need is a little time
To keep me yours and keep you mine

お互いを独り占めしあえるよう
少ししたら電話かけてきてね
舞っている塵が着地し始める時
2人に必要なのはほんの少しの時間だけ
お互いに独り占めしあえる時間



歌詞参照:AZLyrics

ピンタレストをワードプレスに大きく貼る方法

こんにちは!
実は現在、ブログをもう1つ準備中でしてその記事を書いているときにぶち当たった問題です。PinterestをWordPressにきれいに貼って記事をカッコよく仕上げたくて調べたのですが、満足がいきませんでした。
ですので、自分で違う方法を試してみてうまくいったのでご紹介します。
では、さっそくはじめましょう。

Jetpackを使うと小さい

Jetpackを使うという方法を紹介しているサイトがたくさんありましたが、実際に試してみますと以下のように小さくなり、しかも左寄りになってしまいます。真ん中にしたいですし、もっと大きく表示したいと思いました。

HTMLのブロックを利用する

上記の方法だと画像のサイズや位置がいまいちですよね。なので、HTMLのブロックを使い、試してみます。

ステップ1 WordPressの+マークを押す

まずはHTMLのブロックを追加するためにプラスのマークをクリックします。
HTMLで検索しカスタムHTMLを選びます。

ステップ2 貼りたい画像を探す

次はピンタレストのサイトに行き、貼りたい画像を選びます。
一覧から画像を選び、クリックします。3つのポチポチポチをクリックし、ピンの埋め込みコードを取得(一番下です!)を選びます。

小、中、大、特大のサイズが選ぶことができます。


お好みのサイズを選び、コードをコピーし先ほどのワードプレスのHTMLのボックスにペーストします。

プレビューで確認してみましょう。この時点では画像の下まで映ってませんが、記事全てをプレビューで確認するとすべて映ってます。
※サイズは中を選びました。

ステップ3 画像を真ん中にもっていく

このままですと真ん中に来ていないので、先ほどの挿入したコードを<center></center>で画像のコードをはさむと画像が真ん中にきます。やってみます。出来ました!
※サイズは小を選びました。

まとめ

いかがでしょうか。ピンタレストの画像を思い通りに埋め込めるだけで記事がパッと華やぎますね!